Форум » Далида » Lorsque l'amour s'en va... » Ответить

Lorsque l'amour s'en va...

Eugene T: Книга Lorsque l'amour s'en va... Эту книгу CATHERINE BENOIT-SEVIN начала писать ещё при жизни Далиды. Название взято из стихотворения Гийома Аполлинера "Le Pont Mirabeau"(Мост Мирабо): [align:center][/align] [align:center]Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne La joie venait toujours apres la peine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Les mains dans les mains restons face a face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des eternels regards l'onde si lasse Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure L'amour s'en va comme cette eau courante L'amour s'en va Comme la vie est lente Et comme l'Esperance est violente Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps passe Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure[/align] [align:center]Под мост Мирабо уносит в ночь Сена нашу любовь Но верю я горе уходит прочь И радость должна превозмочь Полночь куранты бьют Я остаюсь дни мимо бегут Лицом к лицу и тебя обнять Пока там внизу Будет Сена устало журчать Нам слёз в глазах не унять Полночь куранты бьют Я остаюсь дни мимо бегут Любовь уходит как эта вода Уходит любовь Как медленна жизнь всегда Как тяжелы ожиданий года Полночь куранты бьют Я остаюсь дни мимо бегут Текут часы и проходят дни Назад никогда Как и любовь не придут они И под мостом лишь волны одни Полночь куранты бьют Я остаюсь дни мимо бегут [/align]

Ответов - 22, стр: 1 2 All

Тарас: ура

worldofgalya: Добрый день! Меня очень интересует продолжение книги!!!Может вы таки переведи ее до конца!!! Пожалуйста!!!



полная версия страницы