Форум » Переводы песен Далиды » Gigi l'Amoroso » Ответить

Gigi l'Amoroso

Eugene T: Gigi l'Amoroso Я хочу вам рассказать, прежде чем расстаться, Историю маленькой деревни около Неаполя. Нас было четверо друзей, на танцплощадке каждую субботу. Играли и пели всю ночь. Giorgio на гитаре, Sandro на мандолине, Я же танцевала, ударяя по тамбуринам. Но все те, кто приходили, приходили чтобы послушать Того, кто заставлял биться их сердца. И когда он пришёл, толпа воскликнула: Прибыл Gigi l'Amoroso! Страстный любовник, ласкающий как бархат, глаз. Gigi l'Amoroso! Всегда победитель, иногда бессердечен, Но всегда нежный. Повсюду был праздник, когда он пел «Zaza», «Luna caprese», «Ô sole mio» Gigi, Giuseppe… Но весь мир его называл Любимец Gigi. И женщины были без ума от него, все! Жена булочника, которая закрывала свой магазинчик каждый вторник, чтоб прийти... Жена нотариуса, которая была святой и которая никогда раньше не обманывала своего мужа. И вдова полковника, Вдова полковника, которая больше не носила траурную одежду, потому что тот не любил черного. Все, говорю я вам это, а я... Gigi чересчур любил свою свободу, до тех пор, пока … Богатая американка, постоянными своими "Я тебя люблю", Не предложила ему уехать в Голливуд. "Ты будешь самым лучшим из всех Карузо",- Говорила она ему до потери дыхания. И вот мы на вокзале со всеми нашими платочками. Подавленное сердце, волнующееся от такого отъезда. Однако, мы были горды тем, что он будет известен за границей. Gigi уезжал чтобы завоевать Америку. И когда он пришёл, вся деревня была там. Пришёл Gigi l'Amoroso! Страстный любовник, ласкающий как бархат, глаз. Gigi l'Amoroso! Всегда победитель, иногда бессердечный, но всегда ласковый. И там, перед толпой, он спел «Zaza», «Luna caprese», «Ô sole mio» Gigi... Когда поезд исчез, Мы все возвратились к себе И в следующий день, деревня не была больше той же. Жена булочника отказалась разжигать свою печь. Жена нотариуса от отчаяния завела себе много любовников. А жена полковника закрыла свои жалюзи И возобновила траур во второй раз. Да, деревня сильно изменилась. А я... Прошли годы, пять зим, пять лет. «No news» это «good new» - нам говорили. Нужно было мужество и время Чтобы суметь продолжить без него. И несмотря на его отсутствие, ночь спокойна. Собирая наши костюмы и инструменты Мы слышали как люди плачут и вздыхают Из глубины зала под эту мелодию .... Страстный любовник, ласкающий как бархат, глаз Gigi... " Gigi!?! Ты ли это там, в темноте? Подожди! Позволь мне на тебя посмотреть! Но ты плачешь, ты плачешь, Gigi. Там такого с тобой небыло? И тогда... И тогда, что они понимают Эти американцы кроме рока и твиста? Мой Gigi, чего ты хотел? Стать Gigi l’Americano? E invece no, tu sei Giuseppe Frabrizio Luca и ты неаполитанец. Послушай, Giorgio взял гитару. Подожди, Sandre тоже здесь. Но... Но ты можешь не уходить просто так. Здесь ты у себя дома. Здесь, ты - король. Ты слышишь, ты их слышишь, Gigi? Они все там, они должны были узнать тебя на вокзале. Спой Gigi, спой, это твоя публика! Спой для них, спой для меня (той), которая никогда не могла с тобой поговорить. Да, давай, браво Gigi, пой! Прибыл Gigi l'Amoroso! Carmella, Carmella lo sai che é arrivato Gigi Cesarina, Cesarina scendi è arrivato Gigi da Hollywood ! Ma se te lo dico io che é arrivato scendi no Guaglione, guaglione guaglione corri va a dire a zio Gennaro Che é arrivato lo zio Gigi dall'America. Прибыл Gigi l'Amoroso! Страстный любовник, ласкающий как бархат, глаз. Gigi l'Amoroso... Но лучше всего смотреть как её поёт Далида. Это мини-спектакль.

Ответов - 15

irina_garbo: Красивый перевод... Гениальная идея вставить Далиду в образах посередине перевода! Но что все таки значит Gigi l'Amoroso? Любимец Джиджи, влюбленный Джиджи или любовник Джижи?

nikolay6527: irina_garbo пишет: Но что все таки значит Gigi l'Amoroso? Вообще L'amoroso переводится как любовник.

Eugene T: irina_garbo пишет: Гениальная идея вставить Далиду в образах посередине перевода! Эта идея(так же как и чёрный фон) взята с официального сайта.


irina_garbo: nikolay6527 пишет: Вообще L'amoroso переводится как любовник. Как я понимаю он являлся любовником и жены булочника, и жены нотариуса, и вдовы полковника и богатой американки...Да уж самый настоящий "Любвеобильный Джиджи"! А Джиджи это разве не уменьшительно ласкательное от Луиджи? Нет ли тут случайно намека на Луиджи Тенко?

Romdio: Если имя Gigi Di Agostino Луиджи ,значит Вы правы. Может она и думала о Тенко, но имя колоритное получилось. Попробуйте подставить другие итальянские имена : Сандро, Пьетро, Джованни, Лючано и т.д - такого эффекта удачного звучания имени в песне не получится.

irina_garbo: Romdio пишет: Если имя Gigi Di Agostino Луиджи ,значит Вы правы. Может она и думала о Тенко, но имя колоритное получилось. Попробуйте подставить другие итальянские имена : Сандро, Пьетро, Джованни, Лючано и т.д - такого эффекта удачного звучания имени в песне не получится. Мне почему то кажется, что когда она поет про Джиджи, про то как сбываются его мечты, она как бы поет про меяты Тенко, которым не суждено было сбыться...

nikolay6527: Gigi - Это уменьшительное от Giuseppe, Далида так и говорит: Gigi Giuseppe. И не стоит додумывать то, чего там нет.

Romdio: nikolay6527 пишет: Gigi - Это уменьшительное от Giuseppe Значит Иосиф по нашему. О ком же тогда Она думала, когда пела

Pavel: Romdio пишет: О ком же тогда Она думала, когда пела О Сталине

maksim: А, может, о Кобзоне?

Romdio: maksim пишет: может, о Кобзоне? Вы тут осторожнее с этой фамилией , ненароком Раиса Захаровна нагрянет.

irina_garbo: Romdio пишет: Вы тут осторожнее с этой фамилией , ненароком Раиса Захаровна нагрянет. А что он ее любимый певец?

Romdio: irina_garbo пишет: А что он ее любимый певец? уже не любимый а ведь был когда то

maksim: Romdio пишет: уже не любимый, а ведь был когда то Так то ж не у РаисЗахарны, а у Людмилы Марковны!

irina_garbo: maksim пишет: Так то ж не у РаисЗахарны, а у Людмилы Марковны! А РаисЗахаровна на нашем форуме это реинкрнация ЛМГ, вы разве еще не знали?



полная версия страницы